谈印梅 Tan Yinmei (spätes 18. Jhd.)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
点绛唇•寒夜感怀 |
Dian Jiang Chun: Gefühle in einer kalten Nacht |
|
|
|
|
寂寞深闺, |
Einsam tief im Frauengemach |
当窗月色凉如水。 |
Ist vor dem Fenster der Mond kühl wie Wasser |
夜阑无睡。 |
Es ist spät in der Nacht, ich schlafe noch nicht |
湿透重重泪。 |
Bin von Sturzbach um Sturzbach von Tränen durchnässt |
辗转匡床, |
Ich wälze mich in meinem gemütlichen Bett hin und her |
只有兰釭对。 |
Nur die Orchideenlampe schaut mir zu |
闲庭内。 |
Im leeren Hof |
虫鸣鹤唳。 |
Zirpen Insekten und ein Kranich schreit |
搅得心儿碎。 |
Sie stören mich so, dass mein Herz zerbricht |