谈印梅 Tan Yinmei (spätes 18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
点绛唇•寒夜感怀 |
Dian Jiang Chun: Gefühle in einer kalten Nacht |
| |
|
| |
|
| 寂寞深闺, |
Einsam tief im Frauengemach |
| 当窗月色凉如水。 |
Ist vor dem Fenster der Mond kühl wie Wasser |
| 夜阑无睡。 |
Es ist spät in der Nacht, ich schlafe noch nicht |
| 湿透重重泪。 |
Bin von Sturzbach um Sturzbach von Tränen durchnässt |
| 辗转匡床, |
Ich wälze mich in meinem gemütlichen Bett hin und her |
| 只有兰釭对。 |
Nur die Orchideenlampe schaut mir zu |
| 闲庭内。 |
Im leeren Hof |
| 虫鸣鹤唳。 |
Zirpen Insekten und ein Kranich schreit |
| 搅得心儿碎。 |
Sie stören mich so, dass mein Herz zerbricht |